今晚月色真美:当别人对你说“今晚月色真美”时,怎么回答为宜

06-06

当别人对你说“今晚月色真美”时,怎么回答为宜

首先解释一下:“今夜的月色真美”是出自日本近代“国民大作家”夏目漱石之口。

当时夏目是一个学校的英文教师,在教授学生翻译时遇到一篇短文,故事中的男女主角在月下散步时男主角说“I love you”,学生译成了“我爱你”。

而夏目说日本人不会这样说,应该更含蓄,更委婉,东方文化都不会直接言爱。

他建议为“今夜は月が绮丽ですね(今晚的月色真美)”,其中就包含了和你一起看的月亮最美,月色极美是因为和你一起,也是因为你比月色还动人。

和爱人一起看的月色最美,所以当有人对你这样说时候一定是在表达爱意,至少是好感。

举个例子,我的话可能回答:“月色极美,是因为你的映照,你和月亮一样在我心中都是唯一的存在,充满独特的气息。”

想起一句春江花月夜的诗:“此时相望不相闻,愿逐月华流照君。”千年的月色穿过了山河和历史,此刻和心中的人并立而望,心中一定是感慨万千!

愿每个人都能找到心中所属,和所爱之人享受月色之美!